新生活融入自然 Claire Cuccio

瑞莲 | 新生活融入自然

Guilin Path 《桂林田间路》Niamh Cunningham 70x70cm

瑞莲(Niamh Cunningham)最初关注蓝色与绿色的天地是在故乡爱尔兰,随后她追寻明艳动人的季节转换置身于生机勃勃的都市风光,再到色彩浓郁的布拉格森林,又到沙黄水蓝的迪拜。现在,她在中国这片土地上定居下来。从瑞莲所居住的首都北京,到中国腹地武陵山,到桂林,这些地方以令人沉醉的自然美景的特写镜头向她展示了中国独有的色调和特别的景致。

 

《拉伸》Niamh Cunningham 70 x70 cm

然而,对于身处21世纪的艺术家们来说,试图描绘任何风景都面临着不可避免的挑战。一方面,具有精细像素的数码成像巧妙地捕捉了各种自然景色;另一个极端是,大自然已经被严重毁坏损害,以致于失去原有的活力和色彩。瑞莲正在着手克服这些局限性,进行她自己的视觉制作。

Gulin Memory 《桂林记忆》Niamh Cunningham 90 x90 cm

2014年,瑞莲参加了在湖南省张家界举办的驻留写生项目,她在其中由Gordon Novak带领的工作坊里对单版画进行了尝试与探索。最近,单版画已经成为瑞莲新的绘画手段,既是在一定程度上暂时休整,也是在创作上独辟蹊径。尽管效果和技术各异,实际上单版画是所有印刻方法中最接近绘画风格的,或许可以这样说,单版画以其独特的半透明感成为展示大自然的理想形式。不用帆布,瑞莲开始在玻璃介质上上色描画,采用产自中国、韩国或者西方的水彩颜料,然后压在竹纤维和多种树纤维制造的各种宣纸上,形成单独的印图。为了让色彩能在纸上渗开,瑞莲巧妙使用了盐、溶剂和清洁剂,以适应玻璃画布的表面张力。画家解释道,“我感觉这种方式其实不适合展示紧密线条,反之,在相对柔和的薄层上作画,同一个场景可以呈现出一种新的不同的样子。

Jie Na’s sea 《那洁之海》 Niamh Cunningham 70x70cm

瑞莲将清新淡雅的色彩融入宣纸独有的光泽中,唤起我们对自然世界精致优美的记忆。她采用温暖的轮廓突出且有透明质感的色彩,从微观视角暗示花朵树木具有的简洁而又复杂的有机结构,这些都勾起我们对大自然奇迹的新的兴趣。她对自然景观的轮廓着色使我们能够辨别出画的是什么,与之同时,她在分子层面解构自然之美。非同寻常的视觉冲击力促使我们停下并思考这是什么美景,而这美丽今天以一种或另一种状态正存在于我们中间。

Support needed -differentiation《支持系统,加油》Niamh Cunningham 90x90cm

在瑞莲的许多画作中,通过在一侧保留白色宽边界显而易见地勾画出自然与科学的融合,仿佛景色停留在载玻片上;而在另一些画中,圆形的图案轻轻按压在宣纸正中,就好像生物实验室的样本正在等待显微镜下更仔细的观察。这些画提醒人们有机物质的复杂结构也是一种风景,它们具有令人惊叹不已的美丽,系统的组织结构,在全世界生命科学中扮演重要角色,这些画作充分传达出对于细胞风景全面重要性的关注。

 

 

 

Claire Cuccio | 2017年3月

 

Claire Cuccio, 博士,美国独立学者,策展人,长期居于中国和日本,主要专注于传统版画制作及当代亚洲艺术家版画技术技巧发展演变。

 

 

敬请关注,北京电视台(BTV)2017年4月7日和10日即将播出的北京客节目,节目中将对本次展览有更详细的讨论。

 

 

 

New Infusions of Life into Nature written by Claire Cuccio

Scholar, author and curator Claire Cuccio  gives her unique insight for the upcoming exhibition “Infinite Entities” at Dong Yue Art Museum

 

 

Guilin Path 《桂林田间路》Niamh Cunningham 70x70cm

Niamh Cunningham’s first sojourn from the green and blue horizons of her native Ireland took her to the striking seasonal shifts of bright cityscapes and deep-colored forests of Prague and the desert yellows and aquatic blues of Dubai. She is now long settled in the lands of China. From her home in Beijing’s metropolis to the interior of Wuling to Guilin, Cunningham has encountered China’s own palette of colours as well as its distinct vistas and close-ups in which to contemplate the glories of the natural world.

Continue reading

大韵堂展览中

大韵堂展览中

瑞莲银杏 星期日165x110cm 2015

“银杏 星期日”是系列绘画作品的一部分,在奥林匹克公园一角,每到秋天银杏林都会变成一片黄色的海洋,这些作品就是根据这一景色创作的。银杏树2亿年前就已经存在了,那时候恐龙正在惬意地四处游荡,对即将到来的大灭绝毫无察觉。独有的叶脉分叉形式让银杏叶有着特别的形状。虽然扇形叶片使银杏非常容易被辨认,我所关注的则是它不可思议的反光。有三幅大型银杏绘画作品被华信医院骨科中心永久展出。《银杏 星期日》是这一系列的第四幅。

瑞莲云南傍晚 150 x 50cm

2013年我在云南见到了梯田,我看着渐渐暗下去的傍晚的光让葱翠起伏的丘陵变幻出不同的色调。一所房子傲立在蜿蜒的山丘对面,仿佛正在向大自然的波浪发出挑战。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

点击这里 媒体

女艺术家提名展在望京大韵堂美术馆开幕

 

12月3日望京大韵堂美术馆迎来了一个忙碌的星期六下午。开幕式由电视导演李野默先生主持。本次展览由北京女艺术家联谊会主办,艺起网络科技(北京)有限公司协办,黄倩女士策划。

 

我有幸见到很多备受敬重的艺术家,她们在北京艺术和艺术学术领域掌舵多年。

何韵兰(左)是一位艺术编辑和美术教授,国家美术展览鉴定师,目前是中国美术家协会主任。本次展览的策展人黄茜站在中间,她的右边是颇有建树的艺术家潘缨,她是北京女艺术家联谊会会长,以工笔画闻名。

黄倩女士表示本次展览是一个对中西文化融合进行探索的大胆尝试,通过年度展览重点介绍一系列艺术作品,旨在促进中外女艺术家文化交流。

德国艺术家尤塔·波波、潘缨,以及潘的工笔画,足球运动员肖像画迭戈·弗兰和邵佳一。下一张照片是王晖和我一起讨论她的作品。

 

 

超过80件艺术作品,涉及题材和类别广泛,既有一丝不苟的刻画,也有无拘无束的自由创作。这是王绿霞的彩色中国画。

 

 

我和袁耀敏站在一起,背后是她的女战士系列,灵感来自于秦兵马俑。

 

 

我的《银杏 星期日》、《云南 傍晚》和飞扬·戈恩的《等待进入》、《记忆镜头》在一起展出

展览会持续到1212日。

中国参展艺术家:蒋采蘋,何韵兰,庞媛,庄寿红,潘吾华,温瑛,王迎春,陈雅丹,王绿霞,韦红燕,潘金玲,孙路,袁耀敏,潘缨,刘丽萍,曾迎春,谭晓世,柳妍,杨小云,姚蓉蓉,王德芳,李东霞,沈玮,金妺,古丽斯坦,刘山花,申卉芪,左文辉,王晖,杨洋,刘俐蕴,蒋彦婴,黄欢,顾顾,苑鸣鑫,卢虓

国际参展艺术家:贾克琳•罗德里格斯(秘鲁),尤塔·波波(德国),飞扬•戈恩(爱尔兰),瑞莲(爱尔兰)

 

 

Female Artists Nomination at Da Yuntang Art Musuem, Wangjing

mc-kaimu

December 3rd  was a busy Saturday afternoon at Da Yuntang art Museum in Wangjing. The Kaimushi (opening ceremony) was presented by TV Director Li Yemo. This project was organised by the Beijing Women Artists Association, sponsored by Yi Qi Network and curated by Huang Qian.

 

It was an honour to meet many highly regarded artists who have been at the helm of Beijing art and art academia for many decades.

He Yun Lan (left)  worked as art editor and professor of fine arts , appraiser of National Art exhibitions and is currently the Director of Chinese Artists Association. The curator for the exhibition Huang Qian is standing in the centre and on her right side  is the accomplished Pan Ying , head of the Beijing Women Artists Association, an artist well known for her gongbi technique.

Huang Qian  commented that the exhibition is a bold attempt to explore the fusion of Chinese and Western Cultures, with an annual exhibition highlighting a range of artworks promoting cultural exchange with the  female artists.

 

Continue reading