姐妹情谊与纪念爱尔兰诗人伊娃·戈尔·布斯(1870-1926) 在北京爱尔兰驻华大使馆

 

Eva Gore-Booth exhibition at the Embassy of Ireland Beijing

 

伊娃·戈尔-布斯是诗人、剧作家、主张妇女参政权者、工人权利活动家、社会革命者、和平主义者,鲜为人知的是,她也是康斯坦斯·马基耶维奇的妹妹,出生于150年前斯莱戈的丽萨德尔县。

爱尔兰驻华大使安黛文(Ann Derwin) 与宾客在一起 2022年3月8日

在大使安黛文博士就网络活动发表讲话后,由我来介绍在大使馆展览中展出的艺术品,以及它们与伊娃·戈尔-布斯故事的关系。这些艺术品最初是在爱尔兰文学博物馆(MoLI)举办的一个大型展览的一部分。

 

展览由爱尔兰斯莱戈的汉密尔顿画廊策展。

 

关于展览的完整参考资料请点击下方链接

https://hamiltongallery.ie/eva-gore-booth

 

非常感谢罗嘉丽(音)翻译讲稿及诗歌。

After the Storm by Angie Shanahan

 

伊娃·戈尔·布斯

伊娃·戈尔·布斯认为自己是爱尔兰人

布雷夫尼曾是一个中世纪的王国,从她的家乡利萨德尔海滩延伸而来。

 

….大西洋的巨浪席卷而来

闪耀的银绿海面下藏着一片鲱鱼群

但布雷夫尼的微波把我的心浸透在浪花里

布雷夫尼的波浪跌跌撞撞地穿过我的灵魂。….

 

她一生都在为职业女性服务,她为纺织厂女工、酒吧女侍、酒店服务员、花店老板、在矿场外搬运铁桶的女工、体操运动员和马戏团演员发声,因为这些女性的工作都因为所谓的道德理由或其他原因而受到威胁。

 

她有句名言:“万有引力定律适用于男性和女性。”。这就说到了马戏团。

 

Little Evie’s Circus Dreams by Gillard Medbh

你可以看到梅・吉拉德有趣的创作《小伊夫斯的马戏团之梦》,这让我想起了伊娃·戈尔·布斯关于马戏团演员的作品,描绘了豹子、斑马和杂技演员。伊娃·戈尔·布斯是一位动物爱好者和严格的素食主义者。

 

Pit Brow Lasses by Catherine Mac Conville

你还可以在展览中看到名为《铿锵女工》的作品,画中伊娃·戈尔·布斯在矿井里做了一个搬运铁桶的工人,以证明女性也可以胜任这项工作。

Bring Us On by Emma Stroude

Emma Stroude的作品描绘了英国曼彻斯特的工厂工人

 

其他作品则运用了纺织业的标志性元素。

玛莎·奎因结构简单但引人注目的大理石和金箔作品《织布机》

从伊娃·戈尔·布斯的诗歌《织工》中,我们可以感受到织布机工作的节奏,以及时间的流逝。

 

The Loom by Martha Quinn

…….我在这里缓慢劳作了数个小时

透过阳光和骤雨,我编织生命。…..

 

大理石上的金线隐喻了她的妹妹康斯坦斯因民族主义活动而多次遭遇监禁。

 

Sex is an accident by Sue Morris

苏·莫里斯的刺绣作品《性别是场意外》暗示了磨坊和纺织厂,呼吁性别平等。

 

 

其他艺术作品侧重于伊娃·戈尔·布斯的诗歌

“All night I stumble through fields of light ” Sorcha O Farrell

其他艺术作品侧重于伊娃·戈尔·布斯的诗歌

展览中有一幅艺术家索卡·法雷尔所绘的美丽的单色作品,与《梦想家》一诗中同样优美的诗句相辅相成

“……整夜我跌跌撞撞,穿越那光之原野

 

贝蒂·布朗的《两位女士》描绘了正在骑马的两姐妹,

Two Ladies  by Betty Brown

看到两姐妹牵着马,背景是埃斯特·罗珀,让我想起了英国曼彻斯特发生的一次特殊事件。在当地选举之前,这三位女性都在为针对酒吧女侍工作的1908法案发声。由于温斯顿·丘吉尔反对女性的工作权利,她们正在进行反丘吉尔的社会运动。

在地方选举前两天,伊娃·戈尔·布斯安排了一辆四匹白马拉着的马车在曼彻斯特行驶。马基耶维茨充当了马车夫的角色。到达一个固定地点后,戈尔·布斯和罗珀站在车厢顶部,就威胁到酒吧女侍合法工作的许可证法案第20条发表了激动人心的讲话。

后来在一次集会中,人群中的一名男子语气嘲弄高喊道:“伯爵夫人,您会做饭吗?”她回答说:“当然,但您会驾驶一辆四匹马的马车吗?”

 

丘吉尔最终对在那次地方选举中失败感到惊讶。

 

 

伊娃·戈尔·布斯还学习了希腊语和拉丁语,在她生命的最后三年,她翻译了约翰福音的全部内容。她重新解读并修改了原稿中翻译不准确的语句,这些翻译错误导致了社会中的父权统治和女性排斥思想。

Life that is Love is God by Eileen Mac Donagh

展览中另一件白色大理石作品上刻有女性诗人莎芙用希腊语写作的诗《生为爱,爱为神》。艺术家艾琳·麦克唐纳说她使用了肌肉颜色的条纹代指伊娃·戈尔·布斯,因为她是一位对所有事物都充满热情的女性。

 

Speaking at the International Women’s Day event

 

 

 

 

推荐阅读索尼娅·蒂尔南(Sonja Tiernan)的《伊娃·戈尔-布斯——政治画像》(Eva Gore Booth- An image of such politics)

同一天, “开辟新道路”(Blazing a Trail)也在大使馆展出,展示了爱尔兰裔女性的生活和留下的遗产,该展览最初在爱尔兰移民博物馆展出。

 

链接

Link

Blazing a Trail: Lives and Legacies of Irish Diaspora Women